実用インドネシア語講座 10
46 では、レストランや機内でtanpa~(タンパ)という機会が多い。 ”~抜きで””~なしで”ということです。 tanpa gura (タンパ グラ)”砂糖抜きで” tanpa cabe(タンパ チャベ)”辛子抜きで”と言うような使い方をします。 tanpa makan~ (タンパ マカン)”食べないで~”のように動詞にも使う。 tanpa nama (タンパ ナマ)”名前なしで””匿名で”と言う使い方もします。TanpaとTambahタンバ”もっと””追加””おかわり”を、間違えたら、困ることになりますね。
47 cara (チャラ)”方法””手段”caranya apa? (チャラニヤ アパ? )”どうするの? ””方法はどうなの? ”secara~(スチャラ~)”~的””~式””~スタイル”secara pokok(スチャラ ポコッ)”基本的””基礎的”secara
jujul(スチャラ ジュジュール)”正直にsecara merata(スチャラ
ムラタ)”公平に””平等に”です。 rata (ラタ)は”平ら””平均”と言う意味です。
rata-rata (ラタラタ)も”平均的に”皆同じに”です。
似ていますがacara(アチャラ)”番組””予定表” 人が、何かをうまくやった場合に、誉め言葉として、secara anda bagusと言ってあげましょう。
48 rasa (ラサ)”味””感覚””心持”rasanya apa? (ラサニヤ アパ? )”感じはどう? ””味は? ”Panca indera(パンチャ
インドゥラ)”五感”です。 pendengaran (プンドゥンガラン)”聴覚”. penglihatan (プンリハタン)”視覚”. pencium
(プンチューム)”嗅覚””臭覚”perasa lidah(プラサ リダー)”味覚”perasa sentuhan(プラサ スントゥハン)”触覚”です。
おまけでcium(チウム)は”鼻で吸う””嗅ぐ”と言う意味ですが、どういうわけか、ciuman(チウムアン)だと”キッス””接吻”になる。
rasanya bagaimana? (ラサニヤ バガイマナ)”味はどうですか””気分はどうですか”はよく聞かれますし、私も聞きます。
(バガイマナ)は(バゲマナ)に聞こえる。
lagu rasa sayange 超有名の童謡です。 https://www.youtube.com/watch?v=s9OhPN2LXYc
私は小学校のころ、聞きました。
49capai dan
capek (チャパイ ダン チャペッ)はどちらも”疲れた”ですが、(チャペッ)の方がよく使われます。
(ダン)は”and””と”です。
atau(アタウ)が”or””あるいは””または”ですね。 (アタウ)は(アト)に聞こえる。
最近、Capede~~~(ちゃぺで~~~)が流行っている。 人の話が長かったり、理解しにくかったり、気持ち的に疲れる場面になったとき、右手の甲をおでこの持って行きながらいいます。
本当に疲れたときでも良いですから、インドネシアでやって見せてください。 大笑いされますよ。
Cape bangetチェペバンゲッ、”めちゃ疲れた” BangetとBangatはSekaliと同じで,強調語だが、
50hanya~saja (ハニヤ~サジャ)”~だけ”only””単に”どちらか一つだけを使う場合が多い。 どちらも同じ意味である。 hanya
sayaでもsaya sajaでも”私だけ”である。
(サジャ)は(アジャ)に聞こえる。 ”~~するしかない”時も使います。それに限るよ、と、強調語です。
Bahasa gaulは、若者言葉。Bahasa prokem は、特定のグループで使う隠語でしょうか、テレビの中で良く使われるらしいが、意味のわからないことが多い。
ちょっと、辞書に無い言葉、今朝、後ろの組のキャディー達が私に、galau ganteng beda bangetya(ガラウ、ガントゥン、ベダ、バンガットゥヤ)と言ってきた。私たちをからかうように、言いに来た。自分たちのグループは,平均年齢70歳近い、しかし、後ろの組は、ちょっと見、30歳前後の四人踏み、スタイルも若者風、キャディー達は彼らの手伝いをすることを喜んでいるのです。私達と比べてめちゃハンサムで、大きい違いだというのです。PW (ペー・ウェー)だというのです。Posisi Wenak (Posisi Enak)の略 Wは超の意味です。Posisiは英語の「Position」です。ちなみに、英語でtionが付く言葉は全て、siに変えれば同じ意味のインドネシア語になります。Enakは食べ物や飲み物が美味しい時に言います。転じて、「気持ちいい」「感じが良い」時に使います。心地が良い役目だというのです。
Jangan lebay mereka alay(ジャンガン ルバイ ムレカ アライ)「大袈裟に言うなよ、彼らダサいやつらだぞ」と、言ってやった。すると、私についている、キャディーが、Iya iyalah masa iya iyadon(イヤ イヤラー マサ イヤ イヤドン)「その通りに決まっているでしょ」と、彼女たちに追い打ちを掛けた。当たり前だよ、という時の良く使う、ゴロが良い。そして、強調したいときに単語の後ろにdonを付けるのも、ジャカルタ語として、流行っているようだ。何でもかんでもdonを付ける奴もいる。その他にも、Okkelah kalo begitu!!(それならOK!!)とか~gitulo ~gitusi(強調)enak tahu?(美味しいよ、気持ちいいよ)などが良く聞こえてくる。2015年頃、一寸古いかな、間違えていたら御免なさい。