21 別れるとき、さよならと言う事は実際には少ない。だから、Selamat jalanとSelamat tinggalはあまり使わない。親しい間柄なら、ほとんど使わない。その代わり何を使う?Sampai jumpa,(サンパイ ジュンパ)かSampai ketemu(サンパイ クテム)Sampai bertemu(サンパイ ブルテム)を使います。それぞれにlagi(ラギ)を付ければ、ちょっと丁寧になります。私がよく使うのは(サンパイ ジュンパ ラギ)です。See you!あるいはSee you again!と同じです。”また会うまで””じゃあ、またね””また、今度ね”の意味です。(サンパイ)は”~まで”とか”到着”の意味です。(ジュンパ)と(クテム)(ブルテム)は”会う”の意味です。(ラギ)は”また”、”再び”、”繰り返し”の意味です。だから、この別れの状態で、lagiya!(ラギ)だけ言えば”またね”と全く日本語の使い方と同じです。
Sampai besok(サンパイ ベソック)”また明日”sampai hari senin(サンパイ ハリ スニン)”また、月曜日”など、日常的に使います。Sampai nanti”また後で”も、よく使います。
22 Sampaiどこどこと言えば、”~まで”です。Dari(ダリ) Bandung sampai Jakartaなら、”バンドゥンからジャカルタまで”です。Sudah(スダー) sampai Jakartaなら、”ジャカルタにもう着いた”。です。(スダー)は”既に”と”終わった”ですが、この文章では”既に”ですね。
Bulum sampai hati saya.(ブルム サンパイ ハティ サヤ)”まだ、私の心は届かない”まだ、私の心は受け入れられない”片思いですね。(ブルム)は、”まだ””まだ、終わっていない”です。
(スダー)はudah(うだー)と言う事が多い。
(スダー)と(ブルム)は対称語です。レストランや機内で、食事が終わったかどうか訪ねられた時、どちらかで、応えます。selesai(スルサイ)”終わり””終了”が省略されています。
23 air(アイル)は”水”です。besar(ブサール)は”大きい”です。kecil(クチル)は”小さい”です。ご存知ですよね。それではair besarとair kecilは何ですか?想像してください。
そうです。”大便”と”小便”です。インドネシアの若者はこれをAB(アーベー)AK(アーカー)と言います。
そして、buang(ブアン)は”捨てる”です。buang air besarと,buang air kecilの意味は?”大便をする”と”小便をする”です。じゃあ、これらを略すと、なんになりますか?BAB(ベーアーベー)BAK(ベーアーカー)ですね。ここまでは普通のインドネシアの若者は分かります。実際、彼らも普通に使います。silahkan(シラカン)”ドウゾ”と言われます。
それでは、BABB(ベーアーベーベー)とBAKB(ベーアーカーベー)と言ってやります。apa?と聞かれます。その時、buang air besar(kecil)banyakと教えてあげます。banyak(バニヤッ)は”たくさん”ですから、”大便(小便)を沢山してきます”。それを聞いたインドネシア人は大笑いします。同じBABBでもbuang air besar bauh(バウー)と解説してやれば、”臭い大便をしてきます”の意味です。もっと、大笑いになります。
全く恥ずかしがる事はありません。女性でも、あっけらかんと、普通に言います。
air putih(アイル プティ)といえば”純粋な水”です。日本でなら、お冷、でしょう。(プティ)は”白”です。ジュースでなくソフトドゥリンクでなく水をくださいと言う時に使いますが、普通は”飲み水”をAkua(アクア)と言います。Aquaという一番売れている銘柄の水があります。同じアクアですから、他の銘柄の安いものを買いたい時は勿論アクアとは言いません。その商品名をいいます。AQUAが一番高い。15kgのガロンボトルと言いますが、これも、アクアが一番、売れている。AQUAのからボトルに、普通の水を入れて売っている店もあるがね。密封の偽物も蓋も売っているのがインドネシアです。
24 Manis dan Cantik(マニス ダン チャンティッ)”甘いそして綺麗””かわいいそして美しい”女性に対する、外観や第一印象の最大の褒め言葉です。いわれた女性は大変喜んで、Masaihマカシーと言います。(ダン)は”そして””and;の意味です。インドネシア人はこれも略します。Macan(マチャン)です。Macanse(マチャンス)と言ったら何でしょう。Manis dan canyik selaki(マニス ダン チャンティッ スカリ)(スカリ)は”大変”とか”非常に”とか強調する言葉で後ろに付けます。だから、超最上級の褒め言葉になります。女性はもっと喜びます。
キャディーとして、働き始めたばかりの女性に、Macanseマチャンス、と言ってやれば、意味が分かりません。Apa ituアパ イトゥ、それ何?と、聞き返す。そして、Manis Cantik Sexyマニスチャンティックセクシ、と言ってやる。どうですか、言ってみてください。
ちなみに、Sangatは言葉の前に付けて強調する言葉です。sekaliは、後ろに着けます。
例としては、sangat pintarとpintar sekaliという言い方をします。どちらも、”大変賢い”ですね。
manis(マニス)は飲食物が”甘い”と言う味覚の意味が基本です。そこから、可愛い女性の表現の時、普通に使います。日本語でも甘いマスクというように、です。
こんな会話の後で、小声で、Bicara manis(ビチャラ マニス)と、言いましょう。意味は”甘い言葉”ではありません、この場合は、”お世辞”だよ、ですね。それでも、こういう会話が、その場を和ませます。
25 電話を掛けられるようになれば、完全に一人前です。掛かってきた電話を取る勇気が出始めれば、見込みがあります。自分から、日本人のHand phone(ハンド ホーン)”携帯電話”一般的にはHP(ハーペー)と言います、に、かけるときは全く問題ありませんが、それだけに、逃げている日本人が多い、また、掛かってきた電話は一切無視する日本人も多い。生のインドネシア語を聞くのも勉強だし、受け答えの表現の仕方もわかるというものです。
電話をかける時、出る時Halloは普通に言います。”もしもし”と言えば、こちらが日本人と分かります。だから、どちらでもいいのです。
”はい、””そうですか”と電話ではよく使いますね。相手がしゃべっている時の相づちです。インドネシア人も同じです。Begitu(ブギトゥ)と言います。略して、gituのことが多いかな。
向こうの話が分からない時には、tunggu sebentarトゥング スブンタール、ちょっと待ってください、といって、代ってもらうか、呼びに行きます。
、こちらから、会社にかけて、話したい相手をいう場合は、教科書には、Bisa bicara dungan誰々?,(ビサ ビチャラ ドゥンガン~~)”誰々と話しができますか”と言う、と書いてありますが、長すぎます。Ada誰々?でいいのです。”誰々いますか”です。(ビサ)は”できる””できますか”(ビチャラ)は”話をする””話す”です。(ドゥンガン)は”~~に対して””~に対象として”の意味です。Iniは”こちらは”です。Dari?は”から?””あなたはどなた?”どちら様?””貴方はどこに所属していますか”の意味です。Ini Ota dari PT.何々.Ada 誰々?.と言えばいいのです。