実用インドネシア語講座 12



56 kadang-kadang(カダンカダン)時々のように単語を二つ並べる単語が大変多い。なんでも並べれば、強調や複数の意味になるような気がする。kapan-kapan(カパンカパン)いつ、いついつかになる。カラオケおねえちゃんから、Kapan datang lagi?(カパン ダタン ラギ?)またいつ来るの?と聞かれたら、kapan-kapanまた、いつかねと答えておけばいい。
 kupu-kupu(くぷくぷ)kura-kura(クラクラ)oleh-oleh(オレーオレー)みやげ物これらは覚えるしかない。
 ついでだから、kupu-kupu malam(クプクプ マラーム)はそうです。夜の蝶です。意味は日本語と全く同じです。ジャラン カリマラン カリマラン川の土手道のカフェにいます。
 またついでですから、bahu jalan(バフ ジャラン)、(バフ)はですから、路肩という意味で、日本語と全く同じ意味です。

57 kata(カタ)この意味は肩ではありません。語るです。覚えやすいでしょ。katanya(カタニヤ)で、もう出てきましたね、語るにはから噂では””誰かが言うにはでしたね。
 ~詞も(カタ)です。これは辞書を見てください。私はプラスチック押出成形の技術指導をしに行ったのですが、自分のインドネシア語力を上げるために、インドネシア人従業員に日本語の指導もした。必要にせまられ、名詞、動詞、形容詞などのインドネシア語は結構早く覚えてしまった。
 kata siapa?(カタ シアパ?)誰が言ったの?

58 cerita(チュリタ)物語””小説””ですが、kataとは違います。kisah(キサー)も物語で、(チュリタ)と同じ意味です。テレビの番組で~物語という時は、なぜか知りませんが(キサー)を使います。kisah asmara(キサー アスマラ)恋物語のようにです。cerita bersambung(チュリタ ブルサンブン)は連載小説sambung(サンブン)がつなぐ””連結結合です。テレビドラマが終わった時、出てくる“続き“です。

59 hampir(ハンピル~)ほとんど~です””接触するくらい~””すごく近く~の意味ですが、使い方はhampir sama.(ハンピル サマ)ほとんど同じ
hampir mati api lilin.
(ハンピル マティ アピ リリン)蝋燭の火がほとんど消えている
 この意味から、名詞になるとhampiran(ハンピラン)近所””隣人になるから、これは意味をちょっと想像できませんね。
 hampir-hampir(ハンピルハンピル)は強調語です。

 60 いきなりhampa(ハンパ)と言われたら、何が中途半端だろう、などと思っていられない。空の””中身が無いから頭の中が空っぽ””馬鹿な””役立たずのbodoh(ボドー) bego(ベゴ)と、同じです。  文法規則どおり、kehampaanはは名詞で、空っぽ””真空””です。