実用インドネシア語講座 W
31 mudah-mudahan〜(ムダムダハン)”〜になる事を願う””〜になることを期待しています”と言う意味で使います。もう一つsemoga(スモガ)も同じ使い方です。同じくらいの比率で使います。好き好きです。
横道です。suka-suka aja de!.(スカスカアジャデ)”自分が良い(好き)と思っているのだから、良いじゃないの!”親しい他人がなにか、そんな事止めた方が良いよ、と言った場合の返事で、”自分の好きにさせてよ”、とい言う時使う。”好き好きでしょ”と同義語ですね。
ここで、ちょっと、最近、Dongというのが、流行っている。なんでも、言葉を断定的に言うときに、最後にドンを付けるのです。スカスカドン、と。言った具合に。
Semoga lahirkan bai
sehat.(スモガ ラヒルカン バイ セハッ)”健康な赤ちゃんを生むように祈っています”Mudah-mudahan success(ムダムダハン サクセス)”うまくいくように願っているよ”。(ラヒル)は”生まれる”(ラヒルカン)は”生む”(バイ)は”赤ちゃん”(セハッ)は”健康”(サクセス)はそのまま、”成功”です。
32 supaya〜(スパヤ) agar〜(アガール)upaya〜(ウパヤ)”〜になるように””〜になるために”どちらも同じ意味。どちらか一つ、あるいは二つ一遍に、文章の前に置く。例、supaya agar success. anda harus
berusaha.(スパヤ アガール サクセス、アンダ ハルス ブルウサハ)”成功するように、貴方は努力をしなければならない。”harus(ハルス)は”〜しなければならない”usaha(ウサハ)は”努力”で名詞、berが付くと動詞に変化”努力する”になります。
このように名詞の頭にberが付いて動詞になる単語は非常に多い。
Sepaya pintar bahasa Indonesia. berajar dungan
keras.(スパヤ ピンタール バハサ インドネシア ブラジャール ドゥンガン クラス)”インドネシア語が上手になるように、一生懸命勉強しなさい。”ajarが”勉強”berが付いて動詞になり”勉強する”です。
33 ”〜のようです””〜ような”Seperti(スプルティ)”look like;ですね。seperti contoh(スプルティ チョントー)”見本のよう”です。sama(サマ)は”同じ”だが、(スプルティ)は似ているになります。sepertinya〜(スプルティニヤ)”〜のようだ””〜かも知れない”のように、断言ではなく、もしかしたら、と、様子を伺うようにやんわりとした、表現である。
これらのように、日本語で表現する時に使う言葉がインドネシア語でもピッタリの単語があって、うれしくなって使ってみる事が多い。それが、やっぱり、通じるとまたうれしくなる。
34 曖昧な、曲者の単語、kemarin(クマリン)”昨日”besok(ベソッ)”明日”と辞書には出ていると思います。これにごまかされやすい。”以前いつか”と”以後いつか”の意味もあるのでややっこしい。Kapan?(カパン?)”いつ?”と聞いたとき、(べドッ)と答えが返ってくる。明日かと信じているとそうではないときがある。後で、怒っても、きょとんとされるだけである。インドネシア人同士は、どうも、それでいいらしいが、私は、それ以後、hari kemarin(ハリ クマリン)”昨日” かhari besok(ハリ ベソッ)”明日”なのか確認する事にしている。ちなみに、minggu kemarin(ミング クマリン)”先週”とminggu besok(ミング ベソッ)”来週”。bulan
kemarin(ブラン クマリン)”先月”もあればbulan besok(ブラン ベソッ)”来月”もある。tahun kemarin(タフン クマリン)”去年”もあればtahun
besok(タフン ベソッ)”来年”もある。
besokはdepan(デパン)”〜の目の前にある”(以前ではではない以後である。)の方がよく使われる。kemarinはlalu(ラル)”過ぎた””以前の”を使う事もある。
35 tinggl(ティンガル)”残る””住む””留まる”などの意味であるが、この単語ほどひねくれた単語はそう多くない。インドネシア語は基本単語の前にber,me,men,meng,menper,pe,pen,penge,ke,se,ter,などがくっ付けられる。後ろにan,kan,i,などが付けられる。前後のそれぞれが一緒につけられることもある。それによって、意味が変わる。基本単語から連想される言葉なので、大概想像は付く。しかし、この(ティンガル)は、最初”住んでいる”と覚え、次に、meninggal(ムニンガル)”死ぬ”を覚える。どこが、連想だ?全く反対の意味だ。辞書を見てください。たくさん関連単語があります。”さる”と”残る”の両方の意味がある。日本人としては理解できないが、インドネシア人は理解できるらしい。死んだ人は私たちをこの世に残して本人はこの世から去ってしまうという解釈のようだが、釈然としない。Saya meninggalkan duluと言われたら、私は先に自殺すると思ってはいけません。”私は、あなたたちを残して、お先に出発します”と言う意味です。
36 boros(ボロス)”浪費する””もったいない事をする”とberhemat(ブルヘマッ)”倹約する””節約する。”のように全く反対語でも基本単語が動詞であったり、名詞であったりする。
hemat(ヘマッ)”節約””倹約”が基本単語で動詞にするにはberを付ける。
それはそれとして、日本人もおなじだが、インドネシアでもこの両方の言葉はよく使われる。実際はどうかとはまた別の問題である。
私はよく言います。Jangang boroskan hasus berhemat.(ジャンガン ボロスカン ハルス
ブルヘマッ)”もったいない事をするな、節約しなさい”と。
Borosは、ゴルフでも使う。 当然、簡単に入ると思っているパットを外した時など、もったいない!!惜しい!!
37 di(ディ)”で””に”と場所をあらわす前置詞で、時間には使わない。時間にはpadaを使い人にはkepadaを使う。また、動詞の前に付けるdi〜は受身を表す。”〜される”である。
Ada di mana?(アダ ディ マナ?)”どこにあるの?”Bicara
kepada saya.(ビチャラ クパダ サヤ)”私に話してください”
妙な言い方ですが、buku ini dibaca dia.(ブク イニ ディバチャ ディア)”この本は彼に読まれる”と言うい方をして”彼はこの本を読む”が本当の意味です。だから、buku ini dibaca(ブク イニ ディバチャ)で”この本を読む”という意味なのです。Tolong dibawah barang ini(トロン ディバワ バラン イニ)”この荷物を運ばれてください”ではなく”この荷物を運んでください”の意味です。荷物は運ばれるものですからです。
38 ”気をつけて”はhati-hati(ハティハティ)です。hati(ハティ)”心”ですね。二つ並べて言うと”注意して””用心して”の意味になります。
Tidak sampai hati saya kepada dia.(ティダッ サンパイ ハティ サヤ
クパダ ディア)”彼に私の心が届かない”dihancurkan
hari saya.(ディハンチュルカン ハティ サヤ)気の毒ですね。”恋に破れた”です。”broken heart”ですね。ハンチュル、は、破壊、粉砕、プラスチックの粉砕機をmasin hancurとかpenghancurkanでも、通じるが、一般的には、英語でCrusherですね。
perhatian-perhatian(プルハティアンプルハティアン)”Attention. Prease !”場内アナウンスでお知らせの前に使われますね。
39 muda(ムダ)”若い””薄い” tua(トゥア)”年取った””濃い”です。年齢的表現、色の表現、液体の表現に使います。orang tua(オラン トゥア)”親””両親”ですが、”年取った人””老人”と言う意味も勿論あります。orang mudaとは言わないで、pemuda(プムダー)”若者””青年”と言います。ketua(クトゥア)と言うと”〜の長””委員長”や”議長””、〜会長”、”長老”などの意味があります。
40 canda(チャンダ)”冗談”です。bercanda(ブルチャンダ)”冗談を言う”です。senda
gurau(スンダ グラウ)と辞書の多くには書いてあるが、こちらを聞いた事がない。皆さん(チャンダ)を使う。”ふざける””たわむれ”など言葉以外にも広く使われる。この冗談をインドネシア語で言えるようになればインドネシア語も一人前だし、周りのインドネシア人にいろいろな意味で親しみと安心感を与えます。
また、何か間違えた時も言い訳に(チャンダ)と言えば良い。日本語での使い方と全く同じです。